mediante applicazione delle condizioni stabilite nell'accordo quadro senza nuovo confronto competitivo, oppure,
by application of the terms laid down in the framework agreement without reopening competition, or
«In virtù della presente direttiva e subordinatamente alle condizioni stabilite al capo IV e all’articolo 16, gli Stati membri autorizzano l’ingresso e il soggiorno dei seguenti familiari:
‘The Member States shall authorise the entry and residence, pursuant to this Directive and subject to compliance with the conditions laid down in Chapter IV, as well as in Article 16, of the following family members:
Dimentichi le condizioni stabilite per continuare a vivere con te.
You forget the conditions I agreed on to stay living with you!
Entro la metà del 2010 la Commissione presenterà proposte per l'Albania e per la Bosnia-Erzegovina, purché questi paesi rispettino le condizioni stabilite.
The Commission will table proposals for Albania and Bosnia and Herzegovina by mid-2010, provided these countries meet the conditions set.
Le autorità di audit dovrebbero comunque poter utilizzare, in circostanze motivate, un metodo di campionamento non statistico purché nel rispetto delle condizioni stabilite dal presente regolamento.
Nevertheless, audit authorities should be able to use in duly justified circumstances a non-statistical sampling method provided that the conditions laid down in this Regulation are complied with.
1.Qualsiasi garanzia commerciale vincola giuridicamente il garante secondo le condizioni stabilite:
1.Any commercial guarantee shall be binding on the guarantor under the conditions laid down in:
‘Azienda BlueBiz’: un'azienda che ha richiesto di aderire all’ Accordo di Incentivazione BlueBiz, che soddisfa le condizioni stabilite da AIR FRANCE e KLM in associazione con Alitalia e ha accettato le Condizioni Generali dell’Accordo di Incentivazione.
‘Member’: a company having chosen to participate in the BlueBiz Program, which fulfils the required conditions set down by Air France and KLM and has registered to BlueBiz.
Accetto i termini e le condizioni stabilite sulla Privacy Policy
Website I accept the terms and conditions established on Privacy Policy
I titoli possono essere concessi a coloro che hanno raggiunto la maggiore età nel rispettivo paese dell'UE e si possono applicare ai minori, alle condizioni stabilite dalla legislazione nazionale.
Permits can be granted to those who have reached the age of majority in the respective EU country and may apply to children under the conditions set out in national laws.
Gli Stati membri dovrebbero provvedere a che, conformemente alle condizioni stabilite nel presente regolamento, siano introdotte disposizioni efficaci per l'esame dei reclami concernenti i fondi SIE.
Member States should ensure that, in accordance with the conditions set out in this Regulation, effective arrangements for the examination of complaints in relation to the ESI Funds are in place.
L’impiego di questo medicinale veterinario è consentito solo nell’ambito delle specifiche condizioni stabilite dalla legislazione della Comunità Europea per il controllo della Bluetongue.
The use of this veterinary medicinal product is only allowed under the particular conditions established by European Community legislation on the control of Bluetongue.
Esercita funzioni di controllo politico e consultive alle condizioni stabilite dai trattati.
It shall exercise functions of political control and consultation as laid down in the Treaties.
I deputati sono inoltre tenuti a dichiarare i doni ricevuti allorché rappresentano il Parlamento in veste ufficiale, alle condizioni stabilite dalle misure di attuazione del codice di condotta.
Members also have to declare gifts they have received when representing Parliament in an official capacity, under the conditions laid down in the Implementing Measures to the Code of Conduct.
Utilizzando questo sito o scaricando materiale dal sito, l’utente accetta di rispettare i termini e le condizioni stabilite nel presente avviso.
By using this site or downloading materials from the site, you agree to abide by the terms and conditions set forth in this notice.
In tal caso dovrebbe applicarsi l'obbligo, per le imprese di investimento, di pubblicare quotazioni ferme se sono soddisfatte le condizioni stabilite nella presente direttiva.
In such a case the obligation for investment firms to make public firm quotes should apply if the conditions established by this Directive and by Regulation (EU) No 600/2014 are met.
Esso garantisce al beneficiario del titolo l'accesso al mercato del lavoro, alla formazione professionale e all'istruzione, alle condizioni stabilite nella legislazione nazionale.
The permit grants the holder access to the labour market and to vocational training and education, under conditions determined in national legislation.
d) i risultati conseguiti sono periodicamente controllati, comunicati alle competenti autorità e alla Commissione e resi accessibili al pubblico alle condizioni stabilite dagli accordi;
(d) the results achieved shall be monitored regularly, reported to the competent authorities and the Commission and made available to the public under the conditions set out in the agreement;
La conduzione di un'indagine clinica su donne in gravidanza o allattamento è consentita esclusivamente se, oltre alle condizioni stabilite all'articolo 62, paragrafo 4, sono soddisfatte tutte le seguenti condizioni: a)
A performance study on pregnant or breastfeeding women may be conducted only where, in addition to the conditions set out in Article 58(5), all of the following conditions are met: (a)
Se soddisfa le condizioni stabilite nel regolamento de minimis, una misura non è considerata aiuto di Stato e non è quindi soggetta all'obbligo di notifica.
When the measure complies with the conditions set out in the de minimis regulation, it is not considered a state aid and therefore no notification is required.
Esercita funzioni di controllo politico e consultive alle condizioni stabilite dalla Costituzione.
It shall exercise functions of political control and consultation as laid down in the Constitution.
Si può ricorrere a tale tipo di risoluzione delle controversie conformemente alla legge o sulla base delle condizioni stabilite in una decisione giudiziaria.
This type of ADR must be used in accordance with the law or on the basis of conditions stipulated in a court order.
Alle condizioni stabilite dal regolamento di procedura, il Tribunale può, sentite le parti, statuire senza trattazione orale.
In accordance with conditions laid down in the rules of procedure, the Court of First Instance, having heard the parties, may dispense with the oral procedure.
I cittadini dell’Unione europea hanno il diritto di circolare e vivere liberamente in un altro paese dell’Unione europea (UE), alle condizioni stabilite nei trattati dell’Unione.
Text EU freedom of movement and residence European Union citizens have the right to move freely and live in another EU country, subject to any conditions set out in the EU’s treaties.
In tal caso, potrai comunque chiedere un rimborso al paese ospitante in base alle condizioni stabilite dall'accordo contro la doppia imposizione tra quest'ultimo e il tuo paese di appartenenza.
But if this happened, you should be able to claim a refund from the host country, under the terms of the double taxation agreement between your host country and home country.
Ogni persona ha il diritto di accedere alla prevenzione sanitaria e di ottenere cure mediche alle condizioni stabilite dalle legislazioni e prassi nazionali.
Everyone has the right of access to preventive health care and the right to benefit from medical treatment under the conditions established by national laws and practices.
In particolare, la decisione indica come la fornitura del sostegno finanziario è conforme alle condizioni stabilite all’articolo 23, paragrafo 1.
In particular, the decision shall indicate how the provision of the financial support complies with the conditions laid down in Article 23(1).
La Commissione e la BEI dovrebbero concludere un accordo in cui siano precisate le condizioni stabilite nel presente regolamento per la loro gestione del FEIS.
The agreement with the EIB on the management of the EFSI and on the granting of the EU guarantee should be adapted in line with this Regulation.
Esercita funzioni di coordinamento, di esecuzione e di gestione, alle condizioni stabilite dalla Costituzione.
It shall exercise coordinating, executive and management functions, as laid down in the Treaties.
b) alle condizioni stabilite al paragrafo 2, lettera a), nel caso di professionisti altamente qualificati, purché siano soddisfatti i requisiti stabiliti al paragrafo 2, lettere b) e c).
(b) the requirement of paragraph 2(a) in case of highly qualified professionals, provided that the requirements of paragraphs 2(b) and (c) are fulfilled.';
La Corte può, sentiti l'avvocato generale e le parti, statuire senza trattazione orale, alle condizioni stabilite dal regolamento di procedura.
In accordance with conditions laid down in the Rules of Procedure, the Court of Justice, having heard the Advocate-General and the parties, may dispense with the oral procedure.
L'ufficio informa il richiedente delle irregolarità, nei casi in cui non siano rispettate le condizioni stabilite per la modifica della registrazione.
If the requirements governing the alteration of the registration are not fulfilled, the Office shall communicate the deficiency to the applicant.
Tuttavia, fatte salve le condizioni stabilite dagli Stati membri, compreso il coinvolgimento preliminare dell'unità nazionale, gli Stati membri possono autorizzare contatti diretti tra le loro autorità competenti ed Europol.
However, subject to conditions determined by the Member States, including prior involvement of the national unit, the Member States may allow direct contacts between their competent authorities and Europol.
Il software include codice di terzi che Microsoft, non i terzi, concede in licenza al licenziatario ai sensi delle condizioni stabilite nel presente contratto.
The software includes third party code, that Microsoft, not the third party, licenses to you under the terms set forth in this agreement.
La Banca centrale europea adotta le misure necessarie all'assolvimento dei suoi compiti in conformità degli articoli da 127 a 133, dell'articolo 138 e delle condizioni stabilite dallo statuto del SEBC e della BCE.
The European Central Bank shall adopt such measures as are necessary to carry out its tasks in accordance with Articles 127 to 133, with Article 138, and with the conditions laid down in the Statute of the ESCB and of the ECB.
Una domanda può riguardare più di una spedizione, alle condizioni stabilite dall’articolo 6, paragrafo 2.
The application may be sent in respect of more than one shipment, under the conditions set out in Article 6(2).
Per l'adozione è necessario che siano soddisfatte le condizioni stabilite dalla legge dello Stato del quale l'adottato ha cittadinanza e dello Stato del quale il genitore adottivo è cittadino.
The child's consent to adoption is assessed in accordance with the law of the state of which the adopted child is a national (the lex patriae of the child).
d) dalle condizioni stabilite, per i membri o partecipanti diversi dalle imprese di investimento e dagli enti creditizi, a norma del paragrafo 3;
(d) the conditions established, for members or participants other than investment firms and credit institutions, under paragraph 3;
c) i dispositivi di cui il mercato regolamentato deve dotarsi a norma del paragrafo 3 per agevolare ai suoi membri e ai suoi partecipanti l'accesso alle informazioni che sono state pubblicate alle condizioni stabilite dalla normativa comunitaria.
(c) clarify the arrangements that the regulated market has to establish pursuant to paragraph 3 in order to facilitate its members or participants in obtaining access to information which has been made public under the conditions established by Union law.
Svolge funzioni di definizione delle politiche e di coordinamento, soprattutto in campo economico, alle condizioni stabilite nei trattati.
It carries out policy-making and coordinating functions, notably in economic matters, as laid down in the Treaties.
Prima di ciò, i fornitori di servizi vengono comunque obbligati contrattualmente ad utilizzare i dati ricevuti esclusivamente nei termini delle condizioni stabilite del WALTER GROUP ed a cancellarli al termine dei lavori.
However, the service providers shall be contractually obligated in advance to use the acquired data solely according to the instructions of the WALTER GROUP and to delete them after completion of the work.
Tale ordinanza è diretta, per la sua esecuzione, all'autorità giudiziaria competente, alle condizioni stabilite dal regolamento di procedura.
The order shall be sent for implementation to the competent judicial authority under conditions laid down in the Rules of Procedure.
Ai fini della presente direttiva gli Stati membri accettano come fattura ogni documento o messaggio cartaceo o elettronico che soddisfa le condizioni stabilite dal presente capo.
For the purposes of this Directive, Member States shall accept documents or messages on paper or in electronic form as invoices if they meet the conditions laid down in this Chapter.
Il limite di età varia spesso a seconda delle condizioni stabilite dall'albergo.
The age requirement differs depending on the specific hotel's policy.
Per ulteriori informazioni, si prega di consultare le condizioni stabilite nell’Informativa Legale (vedi sopra).
Please note the terms for such user submissions set out in the Legal Statement (see above).
Il potere di adottare atti delegati è conferito alla Commissione alle condizioni stabilite nel presente articolo.
The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
Accetto i termini e le condizioni stabilite nell'informativa sulla Privacy *
I agree to the terms and conditions laid out in the Privacy Policy *
Le modalità di tale partecipazione sono conformi alle condizioni stabilite negli accordi bilaterali o multilaterali che fissano i principi generali della partecipazione di tali paesi terzi ai programmi dell'Unione.
Such participation shall be pursued in accordance with the conditions laid down in the respective bilateral or multilateral agreements establishing the general principles for those third countries' participation in Union programmes.
La notifica di opposizione contiene una dichiarazione secondo la quale la domanda potrebbe non essere conforme alle condizioni stabilite nel presente regolamento.
A notice of opposition shall contain a declaration that the application might infringe the conditions laid down in this Regulation.
Tuttavia, ai fini di una maggiore certezza giuridica, gli Stati membri dovrebbero avere la possibilità di trasmettere alla Commissione, ove sussistano determinate condizioni stabilite nel presente regolamento, i documenti relativi alla designazione.
However, in order to increase legal certainty, Member States should have the option to submit the documents concerning the designation to the Commission subject to certain conditions laid down in this Regulation.
I termini e le condizioni stabilite modellano la nostra percezione, le azioni e la nostra vita.
The given terms and conditions shape our perception, our actions and our lives.
6.1850368976593s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?